るるむく日記

趣味にひた走るつれづれの日々

Soulless: The Manga

Soulless: The MangaYL 5.5 総語数約5000語

c, Vol. 1 (The Parasol Protectorate (Manga))Soulless: The Manga, Vol. 1 (The Parasol Protectorate (Manga))
[t]Soulless: The Manga [an]Gail [as]Carriger [an]Rem

Yen Press 2012-03-01
売り上げランキング : 8867

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

MANGA版Soulessを読んで見ました。翻訳はこちらの「アレクシア女史、倫敦で吸血鬼と戦う (英国パラソル奇譚)」です。

アレクシア女史、倫敦で吸血鬼と戦う (英国パラソル奇譚)アレクシア女史、倫敦で吸血鬼と戦う (英国パラソル奇譚)
ゲイル・キャリガー sime

早川書房 2011-04-08
売り上げランキング : 4158

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

[t]アレクシア女史、倫敦で吸血鬼と戦う (英国パラソル奇譚) [an]ゲイル[as]キャリガー

ヴァンパイヤや人狼が跋扈するビクトリア朝ロンドンが舞台のスチームパンク、パラノーマルロマンスで、主人公がpeternaturalという、ヴァンパイヤや人狼などsupernaturalを無効化する存在。soulがありません。設定的にはSoulが多いとヴァンパイヤや人狼や死んだ後にゴーストになれる、という設定のようです。

マンガ版は、原作の健康的な色気とアクションが良い具合にまとめられていてとてもイイ感じです。楽しく読めました。

Manga化したのはRemさんとおっしゃる米国の方ですが、ComicというよりはMANGAの作法で書かれていて読みやすかったです。

Remさんは講談社が行った、第一回Morning international comic competitionの大賞受賞者なんですね。

http://morningmanga.com/micc/kagenomatsuri_j.html

http://bedsidedevil.blog138.fc2.com/

こちらが彼女のブログです。

2,3巻も続けて読んでいきたいです。

少し気になった訳語

翻訳では「反異界族」と訳されていた「preternatural」 antiではなくてpreterだったんですね。反というよりはsuperを超越するもの、っていうイメージなのかな? と思いました。まあsupernaturalの力を打ち消してしまうから反と訳したのだと思いますが、preterだとちょっと上書きのイメージ??